Letra: John Wesley Work Jr. (1871-1925)
Música: Autor Desconhecido
Título Original: Go, Tell it on the Mountain
Anunciai pelas montanhas,
E proclamai por terra e mar;
Anunciai pelas montanhas
Que Cristo vai voltar.
E proclamai por terra e mar;
Anunciai pelas montanhas
Que Cristo vai voltar.
John Wesley Work Jr. (1871-1925) |
Durante o período escuro e vergonhoso de escravidão pelo qual os Estados Unidos passou, desconhecidos escravos afro-americanos, em grande parte, um povo sem instrução, muitas vezes humilhados e cruelmente tratados, ansiavam por liberdade. Apesar dessa situação, Deus parecia inspirá-los a produzirem canções de incrível beleza e de uma majestade assombrosa. Muitos deles não sabiam ler nem escrever, e por essa razão, muitas canções foram preservadas somente pela tradição oral.
Muito se deve aos esforços de John Wesley Work Jr., o fato de ainda podermos entoar essa preciosa canção. Wesley foi diretor do coral da Igreja Afro-americana de Nashville, Tennessee. Ele era um dos poucos afro-americanos letrados da época, e trabalhou intensamente para que a nova geração de negros aprendessem as canções que seus antepassados cantavam durante os dias de escravidão. Logo ele reconheceu o valor de “Anunciai Pelas Montanhas”, e o publicou no “Folk Songs of the American Negro” (Canções Folclóricas dos Afro-americanos), em 1907.
Originalmente, essa é uma canção Natalina [“Anunciai nas montanhas que Jesus Cristo nasceu...”, numa tradução livre]. Ela captura o sentimento de um escravo desconhecido, cujas palavras saíram de dentro do coração. Provavelmente incapaz de ler a Bíblia, este poeta anônimo imaginou a reação dos pastores ao enxergarem a grande luz do céu que brilhou ao redor deles. Mal sabia ele que essa música, que expressou a maravilha de sua própria alma, acabaria por tocar os corações de milhões de pessoas ao redor do mundo.
Curiosidades:
- Nos EUA, essa é uma das canções natalinas mais apreciadas pelos jovens, devido à sua melodia alegre e seu andamento moderado.
- O trio folclórico “Peter, Paul e Mary” [que foi um grande sucesso na década de 1960, nos EUA] gravou a canção, e foram responsáveis por tornar o hino ainda mais conhecido naquele país. A versão deles é uma das mais conhecidas nos Estados Unidos.
- Joan Larie Sutton traduziu esse hino para o português em 1969.
Assista o vídeo do hino aqui:
Fonte: Ace Collins, Stories Behind the Best-Loved Songs of Christmas, 2001, p. 47-52.
Tradução e Texto: Hinos Tradicionais
Tradução e Texto: Hinos Tradicionais